映画の「字幕」と「吹き替え」の違いは?どっちを見ればいいの?

この記事は約5分で読めます。

海外の映画が日本で上映される際には
「字幕版」と「吹き替え版」が存在しているものが
多いです。
(時折、字幕しか存在しないものもあります)

この2つの違いはどのような部分なのか、
注意するべき点はあるのかどうか、
どちらを見れば良いのか、
それぞれ分かりやすく解説していきます!

スポンサーリンク

「字幕版」と「吹き替え版」ってなに?

この2つは、映画の映像自体と
物語展開自体は同じなのですが、
海外の映画作品は、当然、その国の言語で作られています。
例えば、英語が使われている国の作品であれば
登場人物たちはみんな(基本的には)英語で喋るわけです。
当たり前と言えば当たり前ですね。

ですが、それを日本で上映するとなると、
当然日本語以外の言葉をペラペラしゃべられては
分かる人は分かりますが、分からない人には
物語を全く楽しめなくなってしまいますよね。

そのため、「字幕」か「吹き替え」という方法で
物語の内容が分かるようになっているのです。

まず「字幕」のほうは、
登場人物たちのセリフは、作られた国のままですが、
画面の下(時折別の場所のこともありますが)に
日本語で台詞が表示されている、という形式になります。
言葉は英語ですが、下に台詞が日本語で表示されているので
それを見て、映画の内容、登場人物の台詞を理解できる、
というものになりますね。

もう一つの「吹き替え」のほうは、登場人物たちのセリフを
日本語に翻訳して、日本語の吹き替え声優さんたちが、
その台詞を喋る、という形式になっています。
こちらの場合は、台詞が日本語になっているので、
文章は表示されず、そのまま見るだけで、
声で映画の意味を理解できるものになっていますね。

字幕と吹き替えの違い、内容はこのようになっています。

字幕版は音声は外国語で、日本語の文章が表示されているもの、
吹き替え版は元々の外国語の音声は消されていて、
代わりに声優さんたちによる日本語の音声で台詞が流れる、というものになります。

どっちを見たほうがいいの?

字幕版と吹き替え版、どちらを見たほうが良いのか。

これに、答えはありません。
どっちが正解、ということもありませんし、
どっちの方が面白いか、ということも、これは個人の好みの問題なので
人それぞれです。

ですので、字幕が見たければ字幕版を
日本語の台詞で映画を楽しみたければ吹き替えを、という感じで、
自分のお好みで選べばよいと思います。

スポンサーリンク

本来の台詞とは意味が異なる場合も

字幕版でも吹き替え版でも
外国語で喋っている言葉を翻訳したものが
表示(吹き替え版の場合は台詞)されています。

そのため、物語自体の意味が変わるようなものではありませんが
若干、本来喋られている台詞と意味合いが
異なるような場合があります。

これに関してはあまり気にしなくても良いと思いますが
どうしてもオリジナルの台詞が知りたい!
という場合は、英語なら英語を、他の国の言葉なら他の国の言葉を
聞き取れるようにするしかありません。

また、字幕版と吹き替え版でも、さらに意味合いが
若干異なる台詞になっている可能性もあります。

この点は、覚えておいてもいいかもしれませんね。

ただ、繰り返しになりますが
ストーリーを理解するうえでは、特に問題はありませんので
その点は安心してください。

吹き替え版はどんな人が声をやっているの?

日本語吹き替え版は、
音声が日本語になっているわけですから
当然、映画に出ている人自体が喋っている、というわけではなく、
後から収録された台詞を映像に合わせて流している、
ということになります。

吹き替え版の声は
基本的には「声優」の方が行っていることが多く、
中には吹き替えを中心に活動されているような
声優さんも、存在しています。

一方で、話題作りなどのために
声優の方ではなく、人気俳優などが吹き替えを
行うような作品も、時々存在しています。

ただ、俳優さんによる吹き替えの作品の場合は、
稀に棒読みだったりすることもあるので、
そういう点は、気になる人は、気になるかもしれません。

字幕版しか存在しない映画も

字幕版と吹き替え版が存在する映画も多いですが、
マイナーな映画だったりすると
「字幕版」しか存在しないものもあります。
吹き替え版まで作るとなると
声優さんなどの収録も必要になってきますし、
どうしてもコストが高くなってしまいますからね…。

そのため、場合によっては
字幕版しか存在しないような映画も存在します。
そういったものを見る場合に関しては
そもそも選択肢がありませんので、
字幕版を選ぶようにしましょう。

スポンサーリンク

映画館では間違えないように!

DVDやブルーレイで見る場合は両方収録
されていますが、
映画館で見る場合は「字幕版」と「吹き替え版」が
それぞれ上映されているので、自分の見たい方を
間違えないようにして下さい。

間違えてしまうと、せっかくの映画も
十分に楽しめなくなってしまう可能性も
ありますから、映画館に入る前に、自分の見たいほうは
いつ上映なのか、しっかりと確認した上で
間違いのないように、購入するようにして下さい。

まとめ

日本で上映される海外の映画作品には
「字幕版」と「吹き替え版」が
それぞれ用意されているものが多いです。

どちらが良い、と決まっているようなことはないので、
自分自身の好きなほうを、お好みで
選んでいきましょう!

なお、字幕版しか存在しないものもありますので
その場合は字幕を見るしかありません。

また、当たり前のことですが日本で上映されていないような
海外の映画の場合は字幕も吹き替えも存在しません。

タイトルとURLをコピーしました